It was many and many a year ago,
In a kingdom by the sea,
That a maiden lived whom you may know
By the name of ANNABEL LEE; -
And this maiden she lived with no other thought
Than to love and be loved by me.
I was a child and She was a child,
In this kingdom by the sea,
But we loved with a love that was more than love -
I and my ANNABEL LEE -
With a love that the wingéd seraphs of Heaven
Coveted her and me.
And this was the reason that, long ago,
In this kingdom by the sea,
A wind blew out of a cloud by night
Chilling my ANNABEL LEE;
So that her high-born kinsmen came
And bore her away from me,
To shut her up, in a sepulchre
In this kingdom by the sea.
The angels, not half so happy in Heaven,
Went envying her and me;
Yes! that was the reason (as all men know,
In this kingdom by the sea)
That the wind came out of the cloud, chilling
And killing my ANNABEL LEE.
But our love it was stronger by far than the love
Of those who were older than we -
Of many far wiser than we -
And neither the angels in Heaven above
Nor the demons down under the sea
Can ever dissever my soul from the soul
Of the beautiful ANNABEL LEE: -
For the moon never beams without bringing me dreams
Of the beautiful ANNABEL LEE;
And the stars never rise but I see the bright eyes
Of the beautiful ANNABEL LEE;
And so, all the night-tide, I lie down by the side
Of my darling, my darling, my life and my bride
In her sepulchre there by the sea -
In her tomb by the side of the sea
그것은 아주 아주 오래 전 이었어요.
바닷가의 한 왕국에
당신도 그 이름을 알 수 있을는지 모르는 한 소녀가 살았어요.
아나벨 리라는 이름이었답니다.
그런데 이 소녀는 다른 생각은 전혀 없이 살았어요.
나를 사랑하고 나의 사랑을 받는 것 밖에.
나도 어렸고 그 애도 어렸죠.
바닷가 이 왕국에서,
그러나 우리는 사랑 이상의 사랑으로 사랑했어요.
나와 아나벨 리는.
하늘나라의 날개 달린 천사들도
그녀와 나 사이를 시샘할 만한 사랑으로
그 때문에 오래 전, 바닷가 이 왕국에서
한 차례 바람이 구름으로부터 불어와
아름다운 아나벨 리를
싸늘하게 만들어 버렸어요.
그리곤 그녀의 지체 높은 친척들이 와서
그녀를 내 곁에서 데려가
바닷가 이 왕국
무덤에 가둬 버렸죠.
하늘에서 우리 반만큼도 행복하지 못한 천사들이
그녀와 나를 시기한 것이었어요.
그래요! 그 때문이었죠 (바닷가 이 왕국
사람들은 다 알고 있어요)
구름으로부터 바람이 몰려와
나의 아나벨 리를 싸늘하게 죽인 것을.
하지만 우리의 사랑은 더 강했답니다.
우리보다 나이 많은 사람들의 사랑보다
우리보다 현명한 많은 사람들의 사랑보다요.
그래서 하늘의 천사들도
바다 밑의 악마들도
나의 영혼과 아름다운 아나벨 리의 영혼을
떼어놓지 못해요.
달빛이 빛날 때마다 난 언제나 꿈을 꾸거든요,
아름다운 아나벨 리의 꿈을.
별들이 뜰 때마다 나는 느껴요,
아나벨 리의 빛나는 눈동자를.
그래서 나는 밤새도록
내 사랑, 내 생명, 내 신부의
곁에 눕는답니다. 그 곳 바닷가 무덤,
파도가 철썩이는 바닷가 무덤 속에서.
우리말 번역 (출처: 한밤의 음악편지)
Comments