록시가 뭐라고 했어? "너무 오래" 라고 하던가? - What did she say? Aside from "so long"?
자신은 순간을 살아가려 하지 않고 미래를 생각하는 그런 사람이 되고 싶다고 했어 그 순간을 살아가는게 어때서? - Basically, she said she wants somebody who doesn't just live in the moment, but who considers the future. What's wrong with the moment?
문제 없지 - Nothing.
근데? - But?
가끔씩은 미래를 생각해보는것도 좋다는거야. - But it's nice every once in a while to think about the future.
그럼 정리를 한번 해보자. 함께 한다는 건 전부 미래와 관련이 되는거야? - So, let me get this straight. To be together then, it has to be all about the future?
그렇지. - Yeah.
그럼, 지금 이건.. 함께 하는게 아닌거고? - So, this, right now, this isn't together?
지금은 순간일 뿐이야. 정말 멋진 순간이지. 하지만 다른 멋진 순간들이 그렇듯이 이미 지나간 일이야. - It was a moment. A great moment. But like all great moments, it passed.
당신 성격 잘 알지만 늘 당신 뜻대로 할 순 없어. 가끔은 그냥 흘러가는 대로 둬 - I know you're the big boss man, but you can't always have your way, you know. Sometimes you just have to roll with it.
방법을 몰라 - I don't know how.
행복은 선택이야. 그러니 이제 선택해 - Happiness is a choice. So choose.
어떻게? 어떻게 선택해? - But how? How do I choose?
머리를 따르지 마. 심장은 알고 있으니 그걸 따라가. - Get out of your head. The heart is the one that knows, so follow it.
- 부스처럼 정말 정직한 사람이 하는 말이 매년 이맘때쯤에는 어린아이들의 행복을 위해서 속이는 게 필요하대요 - Booth, who is a very honest person, says that at this time of year, deception is necessary for the happiness of little children.
- 내 얘길 잘못 인용한 거예요 - I'm being misquoted.
부스 요원님이 정확해요 Booth is absolutely right.
맞아요, 크리스마스에는 허구적인 요소가 있어요 Yeah, there's a fictional element to Christmas. 중요한 건 크리스마스의 느낌이에요. 사람들이 '크리스마스 정신'이라고 부르는 거요 It's-It's the, uh, feeling of Christmas. What people call "The Christmas Spirit." 우리가 어릴 때부터 가지고 있던 꿈이나 희망 같은 거죠 It's a kind of dream or hope that we carry with us from childhood.
어른이 되면 우린 현실적이고 일상적인 삶에 물들어서 As adults, we're imbued by the pragmatic routines of life, 어린아이처럼 놀랄 수 있는 대상을 찾기가 어려워져요 which makes it difficult for us to regard anything with childlike wonder.
하지만 시도해 보는 건 좋은 거예요 But, you know, it's all right for us to try. 바보 같은 모자를 쓰고 반짝이는 전구로 트리를 우아하게 장식하고 We put on silly hats and drape trees with sparkly lights 번쩍이는 포장지로 선물을 포장하는 건 좋은 일이에요 and wrap gifts in garish paper, and that's good for us.
아이들에게 순수함과 기쁨을 일시적으로 경험하게 해 주는 건 좋은 일일 뿐만 아니라 우리의 책임이에요 It's not only all right to allow children the transient experience of innocence and joy, it's our responsibility.
최근 working title 이 만들어낸 대작 레미제라블에서 나온 테마송으로 많이 알려진 이 노래는 나한테는 수잔 보일이 불러서 놀라움을 줬던 노래로만 기억되던 노래였다. 오페라도 보지 않았으니 이 곡에 익숙할 리 만무. 그런데.. 극 내용알고 듣게 되니.. 더 감동적이다.. 수잔보일의 삶이 그려져서..
There was a time when men were kind 남자들이 내게 다정했었던 때가 있었어
When their voices were soft And their words inviting 부드러운 음성으로 다정한 말을 건냈었지
I dreamed that love would never die. 사랑은 영원하리라 믿었고
I dreamed that God would be forgiving 신은 자비로울거라고 생각했지
Then I was young and unafraid 그때 난 어리고 겁도 없었기에
And dreams were made and used and wasted. 소중한 꿈을 헛되이 낭비했네
There was no ransom to be paid, 그땐 갚아야 할 몸값이 없으니
No song unsung, no wine untasted. 아무런 근심도 없이 노래와 와인 속에 인생을 즐겼지
But the tigers come at night With their voices soft as thunder 하지만 한밤중에 잔혹한 현실이 천둥소리를 내며 들이닥쳤네
As they tear your hope apart 나의 희망은 갈갈이 찢겼고
As they turn your dream to shame. 소중한 꿈은 치욕으로 변했네
He slept a summer by my side, 그와 함께 했던 여름
There was a time when love was blind 내가 사랑에 눈 멀었던 시절
And the world was a song And the song was exciting 세상은 노래와도 같았어 멋지고 근사한 노래
There was a time 그 때는...
Then it all went wrong 그런데 모든 게 잘못돼 버렸어
I dreamed a dream in time gone by, 예전에 꿈을 꾸었었지
When hope was high And life worth living. 그땐 희망에 찼었고 인생은 살아볼만 했어
He filled my days with endless wonder. 내 삶은 경이로움으로 가득찼었어
He took my childhood in his stride 그는 내 청춘을 장난 삼아 짖밟고
But he was gone when autumn came. 가을이 되자 떠나버렸어
And still I dream he'll come to me 아직 난 그가 돌아오는 꿈을 꿔..
That we will live the years together 그와 인생을 함께하는 꿈을...
But there are dreams that cannot be 하지만 이룰 수 없는 꿈도 있지
And there are storms we cannot weather 헤쳐나갈 수 없는 폭풍우도 있지..
I had a dream my life would be 내가 꿈 꾸었었던 인생은
So different from this hell I'm living 이 지옥같은 곳과는 달라
So different now from what it seemed 내가 상상한 건 이런 게 아니었어
Now life has killed the dream. I dreamed. 이제는 모두 다 짖밟혀 버렸어, 내 소중한 꿈...
Comments